Wikipedia:Circolo/Archivio 01 2009-12 2009

Giggin@

cagna

O'ssaccio ca a parlà o' napulitano è assaje difficile.

Pienz'a quann po' esse' difficile a ffa' nu traduttore 'ncopp a Internett.

Je aggio pruato, pe 'mmo è na mezza chiavica, ma me sto' sprimenn tutt' po' ffa addiventà nu poco megglio:

Cio' bberimm.

Piero Disogr

www.giggin@.comhttp://www.giggin@.com

-- 'o 16 'e frevaro 2016, fu cagnata sta mmasciata pe' puté luvà mpurtanza SEO a na macro automatica ca pigliasse teste italiane e li faciss'addeventà 'taliane pure --C.R. (chiacchiere)

wajù stu nap.wiki è tropp ruoss.. e cumm parejo a liegg'r o napulitan. qualc'arun o scriv' prop't bell, at manc'a chiaveca.. ma è nu fatt' tropp bell', pusamm na' cos e sord a wikipedia wajù è verament 'na cosa grossa.

Bot flag for Muro Bot (global bot)

cagna

It's a global bot. Thanks, Muro de Aguas 15:56, 2 Màr 2009 (UTC)

  • Bot name : ar:User:NobelBot
  • Operator : جمال بركات
  • Operation: automatic
  • Programming Language : Python (Pywikipedia)
  • Function : interwiki
  • Botstatus on other wiki : ar, fr, en, pl, ru...

NobelBot 15:32, 15 Màr 2009 (UTC)

'o prublèm è comm s' adda scrivere...

cagna

guagliò, tèn raggione sabbina, quann rice ca nun tant se capisc chell ca ricit ... E' 'o ver pur ca a scrìv-r 'o nnapulitano nunn'è facil. Po', p' nun dicer ca stess a Napul vir' arò vai e sient' semp parlà diverze. Je, ca sapevo bbuon o' napulitan e chiaja e dd'o centro, c'aggio mis quacche quatt-cinq anni p' m'imparà 'o napulitan 'e san giuvann: mo', però, 'e ssacc parlà buonariello tutt'e ddoje. 'O fatt serie assaje è ca ce stann, parlann, 'e lletter mancante, ca però ce stanno ma nun s'anna sènter, je penze ca si song a ffine dd' 'a parola se putesse mettere na "e", si nu' poc se sente, si nò s'avessa mètt-r nu spazetiello, nu trattino comm agg' fatte je mmo-mmò. Po', je nun saccio si ve n'ate mai addunate, chella pure a parola "napulitano" 'e vvote se rice co 2 "n" annanz, e ati vvote se rice cu na "n" sola. e 'nzomma, a me stu fatt ca se po' ffà wikipedia int' 'a lengua meja me piace assaje. Quann teng ggenio, ma pur nu' poc' 'e tiempo, me mecc a ffà quarche voce scientifica assaje, e pure a nu livello bbuonariell, accussì chi s' 'a vvò leggere o s'impara 'o nnapulitano, o resta ca nun 'o saperrà maje! Quann je vaco girann tuorn-tuorn, spiss'assaje song' 'è vvote ca ncopp' o palc e 'nfaccia 'a ggente je ce spieco 'e ccose napulitanamente, e aròppo facc pure 'a traduzzione: ma vuje 'o putisseve pensà c'accussì capiscene tutt 'e cose? E ppo', rireno tutt cuntente, ca p' mmjez dd'a boanima 'e Massimo Troisi chill se penzano semp ca nuje pazziamm sempre. E nunn è 'o vero: nuje, simme serie, ma nun facimme tutt' e scemanfù 'e ll'ate.

Cià! ueh, ma comm'aggia fà, p' me scrivere?

Uè, nnanzitutto bemmenuto, pe t'iscrivere vire 'o link 'n cimma â paggena, ncopp'a destra, e 'nserisce 'e date toje. Si vulisse cchiù aiuto vire ccà, nce sta scritto tutto chello ca vuò. P''o fatto 'e comme s'adda scrivere, 'o sapimmo tutte quante ca nunn'è facile, pur'ije tenghe nu sacc''e prubleme, ma tu stesso hai ditto pecchè nunn'è facile. Ije nu' ccredo ca mancà na lettera o ausà nu spazietiello pô essere sempe na cosa bbona o curretta, chille suone ca tu dice sesseno schwa, e ije saccie ca pure in ate lengue sto suono s'adda scrivere, nu' può ausà nu spazietiello altremente aroppo nun se capisce cchiù overo. Nfatte nuje ausammo chistu segno ' quanno na lettera se n'è juta, ma sulo se ce sta veramente bisogno, e no pe tutt''e pparole, si no è nu maciello, nunn''o pienze pure tu? --Valuccia 14:46, 13 Abb 2009 (UTC)

'O Pparlà napulitano. Nun so' 'nu prufessore, ma credo ca saccio scrivere abbastantamente 'o napulitano. Chi so'? So' uno! Che 'mporta 'o nomme, 'o cugnomme...so' uno ca lle piace 'e scrivere e parlà napulitano. Pe' primma, voglio dicere a chi scrive 'a lengua nosta, ca nisciuna parola napulitana fernesce senza vocale perciò, pure si quanno parlate nun 'a liggite, quanno screvite mettitancella 'o stesso, nun vo scurdate! Chistu cunsiglio ca v'aggio dato, è uno de tante c'aggio avuto 'a uno de maestre mieje, 'nu grande poeta napulitano(Salvatore Tolino) quann'io guaglione 'o facette leggere 'e pprimme poesie ca screvevo senza canoscere bbuono 'o nnapulitano! Comme avite visto n'atu fatto importane e 'a doppia consonante.Primma aggio scriito 'o nnapulitano(il napoletano inteso come parlata) e non 'o napulitano come molti scrivono perchè significa (il nsapoletano-persona-) e so' ddoie! appriesso po mumento nun ve dico cchiù niente, ma so' cuntento si ve liggite 'sta poesia c'aggio scritto. SURGENTE ANTICA Nun v’aspettate ’a me vierze d’ammore dint’ ’a ’sti poche righe ’e ’sta poesia; vulesse dì’ ’e pparole cchiù azzeccóse, ma ch’aggia fa’, me manca ’a fantasia…

Pecchè guardanno Napule me frùscio, ca me pò suspirà parole nòve; ma ’a véna ’e ’sta surgente s’è seccata e ’a penna ’ncopp’ ’o foglio nun se mòve.

’A guardo e nun me voglio fa capace ca sta campanno sulo d’illusione; prumette libbertà senza mesura e sfoca ’arraggia dint’ ’a nu pallone.

Me piglio ’a freva, quanno ’a ggente ’e fora ll’alliscia e doppo votta ’a rasulata, m’arraggio si ’int’ ’a ’n attimo ’e scunforto, dice speranno : « Adda passà ’a nuttata ! ».

Mentre ’int’ ’o scuro guardo San Martino, ’a notte attuorno pare assaje cchiù nera e, dint’ ’o ventariello ’e tramuntana, se sente ll’eco antico ’e na preghiera.

Canòsco ’a voce ’e chi ’a sta murmulianno: è ’sta città ca prega e s’allamenta, pecchè se piglia collera si ’e figlie d’ ’a storia vonno sperdere ’a semmenta.

Sentenno ’stu lamiento, aggio capito ca Napule nun vò suffrì’ cchiù ppene, ca vò truvà na cura p’ ’e sbentùre, prutetta ’a chilli llà ch’ ’a vonno bbene.

E comme ha fatto quacche delinquente, pentuta s’è decisa a cagnà strata, e, senza s’appaurà d’ ’a « mana nera », fa ’e nomme ’e chi c’ ’o tiempe ll’ha ’nguajata !…

’O viento sperde ll’eco ’e ’sta preghiera … già schiara juorno, ll’aria se fa doce. Cu ’o mare ca lle fa d’acquasantèra, Napule ’nfonna ’a mana e se fa ’a croce.

Stateve bbuono!GUAGLIONENAPULITANO@LIBERO.IT-

I would like to request a flag for my bot.

  • Operator: DJSasso
  • Automatic or Manually Assisted: both
  • Programming Language(s): pywikipedia (Python)
  • Function Summary: adding/correcting interwiki
  • Bot with flag: en:User:SassoBot/Status

Thanks! -Djsasso 03:48, 25 Maj 2009 (UTC)

ma chi v'è 'mparato 'o napulitano?

cagna

Nun 'o ssaccio ' do venite, ma stu napulitano vuosto me pare na cosa arrummuliata. Faciteme sapè Pasquale Bruno Napolitano in trasferta permanente effettiva a Mantova (c'haggia fa)

Botflag for Almabot

cagna

Hello, I would like to request a flag for my bot Almabot.

  • Operator: Nakor
  • Automatic or Manually Assisted: automatic with manual runs to fix errors found when running on the French wikipedia
  • Programming Language(s): pywikipedia
  • Function Summary: interwik links
  • Flag on: 65 wikis and global flag

Thanks in advance. Nakor 21:49, 29 Maj 2009 (UTC)

Thanks for the flag. Nakor 14:05, 30 Giù 2009 (UTC)

Bot policy

cagna

Hello. To facilitate steward granting of bot access, I suggest implementing the standard bot policy on this wiki. In particular, this policy allows stewards to automatically flag known interlanguage linking bots (if this page says that is acceptable), which form the vast majority of such requests. The policy also enables global bots on this wiki (if this page says that is acceptable), which are trusted bots that will be given bot access on every wiki that allows global bots.

This policy makes bot access requesting much easier for local users, operators, and stewards. To implement it we only need to create a redirect to this page from Project:Bot policy, and add a line at the top noting that it is used here. Please read the text at m:Bot policy before commenting. If you object, please say so; I hope to implement in one week if there is no objection, since it is particularly written to streamline bot requests on wikis with little or no community interested in bot access requests. Rubin16 11:28, 1 Giù 2009 (UTC)

  • Operator: Rubin16
  • Automatic or Manually Assisted: automatic in autonomous mode
  • Programming Language(s): pywikipedia
  • Function Summary: interwiki
  • Contributions
  • Already has a bot flag on: ru.wiki, uk.wiki, be.wiki, zh-yue, tt.wiki, yi.wiki, en.wiki, wa.wiki, sq.wiki, vec.wiki, sv.wiki, ar.wiki, fr.wiki, de.wiki, sl.wiki, vi.wiki, bn.wiki, an.wiki, ast.wiki, az.wiki, af.wiki, ro.wiki, it.wiki, bar.wiki, es.wiki, bat-smg.wiki, br.wiki, bg.wiki, cs.wiki, ca.wiki, gl.wiki, dv.wiki and global bot flag (verify)

I am starting some test edits Rubin16 11:19, 18 Giù 2009 (UTC)

Bot flag for TobeBot

cagna
  • Operator: Mymelo
  • Automatic or Manually Assisted: automatic in autonomous mode
  • Programming Language(s): Python pywikipedia interwiki.py
  • Function: interwiki fix/add.
  • Already has flag on: ar, ca, da, es, fa, fr, hu, ja, tr, vi Bot flags.
  • Description: This bot fix/add interwiki links, use pywikipediabot interwiki.py autonomous mode, update daily.

I am started for test edits, Best regards. --Mymelo 04:31, 20 lug 2009 (UTC)

I continued test edits over a week, then I finish test edits. Thank you.--Mymelo 10:21, 28 lug 2009 (UTC)

Small request

cagna

Hello! I am a Polish wikipedian and I would like to ask you for writing a new article about former Polish President who won the Nobel Peace Prize in 1983 – Lech Wałęsa. I have looked for his article in your Wikipedia but without success. Polish Wikipedians will be grateful for your help. Thank you so much in advance! PS article in English you can find here. Best wishes from Poland, Patrol110 21:10, 21 set 2009 (UTC)

So' cient'anni ch'é nato Carlo Bernari. Nce sta quaccheduno che ne parla?

cagna
  So' cient'anni ch'é nato Carlo Bernari. Nce sta quaccheduno      che    ne parla?

The LocalisationUpdate extension has gone live

cagna

The LocalisationUpdate extension is now enabled for all Wikimedia projects. From now on new localisations that become available in SVN will become available to your project within 24 hours. Your localisations get into SVN from translatewiki.net typically within a day and at worst in two days. This is a huge improvement from the old practice where the localisations became available with new software. This could take weeks, even months.

The localisations done by our community at translatewiki.net are committed to SVN typically every day. When the system messages in English are the same as the local messages, they will now be inserted in a file and are available for use in all our projects in a timely manner

What this means for you

cagna

Local messages have an impact on the performance of our system. It is best when messages are as much as possible part of the system messages. In order to remove unnecessary duplication, all the messages that have a local localisation and are exactly the same as the system message will be removed. What we ask you to do is to compare and proof read the messages in translatewiki.net and the local messages. You can then either remove local messages when the translatewiki.net message is to be preferred or, you can update the message at translatewiki.net.

Messages that are specific to your project will have to stay as they are. You do want to check if the format and the variables of the message are still the same.

Why localise at translatewiki.net

cagna

When you localise at translatewiki.net, your messages will be used in all Wikimedia projects and eventually in all MediaWiki based projects. This is how we provide the standard support for your language. When messages change, at translatewiki.net you will be prompted to revisit your translations. Localising is more efficient because we have innovated the process to make you more efficient; there is text explaining about messages and we have applied AJAX technology to reduce the number of clicks you have to make.

Translatewiki.net update

cagna
  • Currently 12.58% of the MediaWiki messages and 0.15% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at translatewiki.net. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 13:03, 30 set 2009 (UTC)
  • Currently 12.71% of the MediaWiki messages and 0.14% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at translatewiki.net. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 13:45, 1 Nuv 2009 (UTC)
  • Currently 12.66% of the MediaWiki messages and 0.15% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at translatewiki.net. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 12:46, 8 dic 2009 (UTC)
  • Currently 12.61% of the MediaWiki messages and 0.15% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at translatewiki.net. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 14:10, 18 Jen 2010 (UTC)

How can we improve the usability for your language

cagna

We expect that with the implementation of LocalisationUpdate the usability of MediaWiki for your language will improve. We are now ready to look at other aspects of usability for your language as well. There are two questions we would like you to answer: Are there issues with the new functionality of the Usability Initiative Does MediaWiki support your language properly

The best way to answer the first question is to visit the translatewiki.net. Change the language to your language, select the “vector” skin and add the advanced tool bar in in the preferences and check out the new functionality. And make some changes in your user page. When there is a need to improve on the localisation, please make the necessary changess . It should update your localisation straight away. We would like you to report each issue individually at http://meta.wikimedia.org/wiki/Usability_issues.

When there are problems with the support of MediaWiki for your language, we really want to know about this. It is best to report each issue separately. In this way there will be no large mass of issues to resolve but we can address each issue on its own. Consider issues with the display of characters, the presentation of your script, the position of the side bar, the combination of text with other languages, scripts. It is best to try this in an environment like the prototype wiki as it provides you with a clean, basic and up to date environment. The prototype wiki is available for five languages but you can select any of them, change the preferences to your language and test out MediaWiki for your language.

We would like you to report each issue individually at http://meta.wikimedia.org/wiki/Language_issues. The issues you raise will all be assessed. It is important to keep each issue separate, because this will make it easier to understand the issues and find solutions.

PS This text has been approved by Naoko, Brion and Siebrand. Thanks, GerardM 13:03, 30 set 2009 (UTC)

Basta nu pucurillo 'e chiù, c' 'a putimmo fa'

cagna

Buongiorno 'a 'sti signuri, v'aggia dicere 'a verità, m'a'te piaciuti, e a me, me piacesse 'e ve da 'na mano. Quanno ero creaturo, 'a scola mija, 'a prufessuressa era nu pucurillo fissata c' 'o napulitano. Essa diceva ca nuje avevamo sape' d' 'o parla' e d' 'o scrivere buono, p'chè è 'a lengua nostra, e tutti quanti l'a'essamo sape'. Essa ce facètte leggere nu sacco 'e poesie 'mpurtanti e antiche assai, napulitane, francise e spagnole, pe' ce fa' cape' addo' vanno l'accenti e l'apostrofi, addo' se leggiono 'e lettere e addo' 'na parola comme "bacio" se dice "vaso" e "disse" addeventa apprimma "dicette" e poi se legge comme "ricette". Dinto 'a capa mija, si vuje avviate a scrivere 'na cosa dinto 'o napulitano antico, 'a gente nun ce capisce assaie, se sfastiria, e 'stu bello proggetto 'e diffonnere 'sta cultura, 'stu core, 'st'ammore, se abbrucia isso sulo. S'a'essa pruva', dinto 'a capa mija, a scrivere 'sti cose accussì, studianno (chesta 'cà, se legge "sturiann") 'na pagina addo' s' 'mpara a gente comme se legge e comme se scrive 'sta lengua ecceziunale. P'chè 'cà si arriva 'o turrese ve dice che 'o napulitano se scrive accussì, 'o napulitano ve dice n'a'ta manera, e se iammo annanzi accussì ce affunnammo nuje sulo. Si, 'o saccio, aggio fatto 'o prufessore e accussì nun aggio dato 'na mano overamente. 'cà ce vulessero duje fonti, che uno ce legge e p'ò dicere "'o 'i loco, accà sta scritto tutte cose", ma chell' che saccio je(chesta vene d' 'o francese) è che 'o napulitano poco se scrive e assai se legge. Nun v'accirite 'a salute a scrivere 'e cose accussì come se diceno, ca si no, nun se capisce niente ('cà ce steva buono n'a'ta parola, p'chè 'o napulitano overo è schietto, nu poco volgare, però m'aggio mantenuto pe'rispetto a vuje, gente 'e cultura). Pe' mo, arricurdateve 'o francese ('e poesie so' francise, 'a lengua è francesa, e senza 'a lengua è 'o francese), 'o spagnolo, luvate 'a miezzo 'e lettere doppie annanze 'e parole, che tanto nu napulitano quanno legge, ce pensa isso sulo a incasa' 'a mano, scurdateve l'accenti e mettitece l'apostrofi. 'a madonna v'accumpagna!

'A putimm parlà c'a voce 'sta nciclopedia libbera?

cagna

Scusateme p'a scrittura, ma je nunn'aggio mai scritt' in napulitan (e aggia ricere ca nun penzavo ca fosse accussì bello). Me stavo però chiedenno se steva, a cocc' parte ca 'ncopp, nu proggetto comme 'a Wikipedia parlata 'ncopp'a Wikipedia 'taliana. Je penze ca p'u napulitano fosse assje cchiù 'mpurtant ca pe' l'italiano puté 'scultà veramente 'a voce d'un ca parla napulitano. 'U napulitan tene 'na bellissima sonorità e foss'importante cunzervà pur'o son'. Che n' ricite, putessime crià cocch' paggena letta d'a' lla'voce 'e cocc' d'un'? Je 'o saccio legger' nu poc' 'o napulitan', ma agg' semp' abbitat' a Milan': se nun ce stà niscun' ca vulesse farlo, pozz' pruà pur'je stess', poi verimm' comme' vene.

Che ne penzate? fateme sapè.

Stateve bbuone, --Mattia Luigi Nappi 16:48, 3 Nuv 2009 (UTC)

Nun ce sta nisciun' ca?--Mattia Luigi Nappi 16:05, 15 Jen 2010 (UTC)

Richiesta

cagna

scusate l'italiano, ma purtroppo non parlo il napoletano. Avrei bisogno di un favore; potreste tradurmi in napoletano la seguente domanda: "posso parlare la mia lingua madre?". Un collega sta preparando un servizio sulle lingue minori non riconosciute e mi ha chiesto di procurargli questa traduzione. Grazie. --Dakrismeno 11:18, 9 Nuv 2009 (UTC)

Non sono un esperto, ma se dovessi aver bisogno subito della traduzione, eccone una non ufficiale ma abbastanza affidabile: pozz' parlà c'a mia lengua madre? (che a dire il vero sarebbe posso parlare con la mia lingua madre?). Prego. --Mattia Luigi Nappi 18:39, 10 Nuv 2009 (UTC)

Nnapulitano esratte ent'o latino in'do 'anne 1400 per o' motivv'o da naprima invasione spaggnola ca creò o primme regnn'e do due sicillie alllora conosciuto comm'e o regno e Napule.

Ma dic'io... a nisciune 'e vuie è venuto pe' capa 'e se leggere qualche scrittore o pueta napulitano?????.... Sapite chi so' Di Giacomo, Viviani, Russo, Bovio, ecc. ecc.?????... E po'... 'o Nnapulitano nun se 'nventa!... è 'na lengua, cu regule 'e grammatica, verbe, e tutto riesto!.... Si proprio po' vulite accummincià a capì comme se scrive accumminciate a ve leggere: "il dialetto Napoletano" scritto 'a Antonio Altamura. Edizione Fausto Fiorentino-Napoli. Po' cuntinuate cu tutto riesto de Puete e Scritture... Sulo accussì ve putire rende cunto ca nun esistono ciente "lengue Napulitane" ma una sola e tutto rieste so' "struppiature" de parlate paisane. In questa pagina non è possibile scrivere correttamente il Napoletano. Per esempio la frase che ho scritto io "tutto riesto" viene riportata senza aferesi e senza dieresi... semplicemente raccapricciante!!!!.... Perchè è la forma contratta di "tutto il resto" e si scrive: "tutt' 'o riesto" però senza spazio. Pe' quanno riguarda po' cierte pparole scritte dint' 'a sta' chiacchieriata, overamente ce stanno vocabbole ca s'ausavano 'o setteciento... ma chi l'ha ghiute a scavà? Parecchie 'e chelli pparole nun 'e ccunusceva manco 'a nonna mia! Angelo Miele.