Bemmenut@ ncopp'â Wikipedia Napulitana!


So' felice 'e te vedé ccà. P''o mumento nun ce stanno reole 'e stile.

Chest'è 'a paggena 'e discussione d''a toja, ca te serve pe' ne putè accucchià 'e mmasciate 'e ll'ati wikipediane. Hè 'a ricurdà surtanto, ca pe risponnere na mmasciata l'hè a ffà ncoppa 'a paggena 'e discussione 'e ll'utente ca t'ave scritto. Sta funzione 'a tròve abbascio ogne mmasciata arret''a firma soja. Arricòrdate pure 'e firmà ogne mmasciata che faje cu 'o buttóne .

Vide ca tiene 'a possibilità 'e cagnà 'a paggena d'utente toja, addò può lassà quatte pparole pe t'apprisentà.

Simmo cuntente che staje ccà, e te vulimmo vedè spisso. Si bbuò partecipà fatte curaggio e accummincia.

Salutammo :-)

--Sabine 14:45, 27 Fre 2008 (UTC)

Filastrocche cagna

Grazzie pe' avè dato 'a jonta p’’e filastrocche. Tenimmo nu prugietto cca: Open Nursery addò vulimmo cercà 'e cullezionà e ninne nanne, filastrocche e ttutte ll'ate cose ca so' bbuono p’’e bambine piccerille. Mo vaco e scrivo intô forum si a ggente ce vò aiutà registranno cheste ccose p’’e dà a tutto 'o munno. Grazzie assaje :-) --Sabine 07:22, 14 Màr 2008 (UTC)

P’’3e ccose addo' nun se sape addo' veneno e putissimo nzerì ncopp'a http://nap.i-iter.org e quanno poi sapimmo 'e origgene e putimmo trasferì cca. --Sabine 17:27, 18 Màr 2008 (UTC)

Nu Punt' Bbuon' cagna

Íj' c' cred' ca 'e nnapulitan' n'he ausà dù cunzinant' quanno cumenza nu parólla. So 'a parólla mmece 'e vogl' scrit' comm'a mecce ô mec', ma nno mmece. --Giacomo DiBenedetto 23:38, 22 Abb 2008 (UTC)

Template cagna

Scusa, ma 'e "template" s'hanno a traducere intô 'o napulitano. Si nun 'o facimmo tenimmo nu prubbrema, pecché hai maje visto ca nce stanno paggene int'ô ngrese o germanese ncopp'a wikipedia taliana? Si nun 'e po' traducere pe' piacere nun 'e copià, pecché poi s'hanno cancellà. Se 'a traduzzione nun è na ccosa che è bbona 'o 100% be' quanno nce sta quaccheduno ca se lamenta 'o dicimmo ca se sape fà meglio po' fà nu clic ncopp'a "cagna" e fa ... si nun fa s'ha dda stà zitto. Semprece ... chistu cca è nu wiki :-) --Sabine 17:32, 18 Màr 2008 (UTC)

Haje raggione, ma nun aggio avuto tiempo... hagge pacienza!--Guarracino 11:11, 19 Màr 2008 (UTC)
Nisciun prubblema :-) aggio truvato nu prugramma CAT (Computer Assisted Translation) ca se po' ausà ppure p’’e lenghe ca teneno 'o codece 'e ISO 639-3 ... accussì pozzo traducere pure io cchiù mejo pecché pozzo fa currieggere :-) --Sabine 15:36, 19 Màr 2008 (UTC)

Dimane cagna

Spero ca dimane tengo 'o tiempo ppe' risponnere a tutte 'e dumanne. So' cotta (se po' dicere?) --Sabine 23:03, 31 Màr 2008 (UTC)

Pezzule e Pozzuole + ato cagna

Scrivo italiano, scusa, sono più veloce - allora secondo d'Ascoli ambedue vanno bene - qui in zona, verso Salerno e anche in molte altre parti si dice Pozzuole mentre Pezzule si dice soprattutto a Pozzuoli stesso (almeno quello ho capito io da varie domande che ho fatto in giro). Ora avremo sempre il problema di chi dice in un modo o nell'altro e magari conviene fare un tipo di template chiamato "terminologia" dove a inizio pagina si inseriscono scelte fatte e si indicano le altre possibilità. Inoltre inserirei il termine qui: Lista 'e paròle IT-NAP con tra parentesi la stessa nozione. Così almeno si crea una base sul che cosa usare.

Poi mi fai per piacere sapere quando traduci testi dall'italiano? Ti spiego: posso mettere due testi in parallelo (con alignmento o copia/incolla di paragrafi) in un file OpenOffice.org. Da lì posso creare con l'aiuto di un macro OpenOffice.org una lista di terminologia abbastanza velocemente e quello è qualcosa che serve. Non diventerà un dizionario, ma almeno una lista di correspondenza di espressioni che prima o poi potremo usare per un correttore ortografico, all'interno di CAT (Computer Assisted Translation) tools ecc. Ovviamente potrebbe pure entrare in un dizionario, ma poi bisognerebbe rielaborare tutto diversamente, aggiungere definizioni, etimologia ecc ... insomma: anche quello prima o poi si potrà fare. Ma per ora: serve almeno una qualche lista di corrispondenza terminologica che aiuta ad altri a vedere dei text corpora bilingue dove possono imparare. Sto traducendo un articolo sul numero di accessi ad Wikipedia: quiquesto qui che è in piemontese] - credo che per la maggior parte dovrebbe essere comprensibile. Non so quando lo potrò pubblicare in napoletano, perché sembra che al momento Carmine non ha tempo per correggere, ma vabbo' ... almeno da qui si vede che delle pagine delle wikipedia piccole vengono lette ca. due millioni all'anno.

Per ora scappo - ho ancora alcune cose da scrivere qui - bisogna vedere come organizzare gli articoli scritti in dialetto molisano ... farò qualche pensierino - questa/e persona/e fa/nno e quindi va/nno aiutata/e. (Scusa, ma con il tempo sono diventata molto allergica a quelli che solo gridano e quando poi chiedi loro di fare non fanno ... quindi sono spesso abbastanza brusca e taglio le discussioni - mentre a chi fa: quando posso aiuto). --Sabine 05:12, 2 Abb 2008 (UTC)

Scusa per il disturbo... ma perché hai cancellato il contenuto della pagina Piererotte? --Andreas 23:00, 2 Abb 2008 (UTC)

Ho guardato un momento: c'è anche Piererotta - a questo punto ho cercato di combinare le informazioni e ho fatto un redirect. Il modo corretto di scrivere, almeno di quel che ne posso dire è Piererotta. Un'altra cosa re. Piererotte e Piererotta la scrivo nel bar. --Sabine 07:49, 3 Abb 2008 (UTC)